читать дальшеПравило № 1: Изменение (модуляция) 3-го тона {в сочетаниях 2 слогов}
Когда рядом находятся два слога, которые произносятся 3-м тоном, то первый из них мы будем менять на 2-й тон. Всем известный пример – 你好 [nǐ hǎo]. Однако фактически мы всегда произносим [ní hǎo], т.е. меняем тон первого слова - [nǐ] – со 3-го на 2-й тон
Еще примеры:
可以 [kě yǐ] - [ké yǐ] (можно)
很好[hěn hǎo] - [hénhǎo] (очень хорошо)
也好[yě hǎo] - [yéhǎo] (тоже хорошо)
Правило № 2: Изменение (модуляция) 3-го тона {в трехсложных сочетаниях}
Если мы встречаем сразу три 3-х тона рядом, опираемся на правило наибольшей близости, т.е. из трехсложного сочетания выбираем две морфемы с наиболее тесной смысловой связью (для примера: мое красное яблоко – здесь красное будет более близким к яблоку свойством, чем мое, потому что из красного яблоко зеленым уже стать не сможет) и в этом двусложном сочетании применяем правило № 1.
Варианты:
1) близкие слова находятся в конце словосочетания:
买水果 [mǎi shuǐ guǒ] - [mǎi shuíguǒ] (покупать фрукты)
2) близкие слова находятся в начале словосочетания:
水彩笔[shuǐ cǎi bǐ] - [shuícái bǐ] (фломастер)
Если к словосочетанию из 3 или более слогов нельзя применить правило наибольшей близости (то есть слова не имеют близкой взаимосвязи друг с другом), в таком случае мы первые два слога будем произносить 2-м тоном:
甲乙丙[jiǎ yǐ bǐng] - [jiá yí bǐng] (A, B, C)
Если в словосочетании первый иероглиф – это фамилия человека, а последующие два – его профессия (это характерное для Китая явление, когда к человеку мы обращаются по такой схеме: «фамилия + профессия/должность», например 王老师 – учитель Ван,张经理 директор Чжан), фамилия никогда не меняет тон, правило изменения тонов применяется только на профессии:
李总理 [lǐ zǒng lǐ] - [lǐ zóng lǐ] (премьер Ли)
Правило № 3: полутретий (неполный третий) тон
Если за слогом, произносимым 3-м тоном, сразу без паузы произносим любой другой слог, то третий тон меняется на полутрерий (полную форму третий тон имеет перед паузой или в конце слова, которое мы произносим отдельно, к примеру когда произносим 很好[hěn hǎo] отдельно, 好 будет произноситься полным третьим тоном)
Полутретий тон: голос опускается вниз, как при произнесении третьего тона, однако наверх поднимается не до конца (как при произнесении полного третьего тона).
Например:
我妈妈 [wǒ māma] (моя мама)
你怎么样?[nǐ zěnme yàng] (как ты?)
Правило № 4: изменение тона иероглифа 不
Отрицательная частица 不 произносится 4-м тоном, однако в том случае, если после этой отрицательной частица следует слог, который также произносится 4-м тоном, тон 不 изменяется на 2-й (восходящий) тон
Например:
不是[bù shì] - [bú shì] (не является)
不要[bù yào] - [bú yào] (нельзя, не надо)
不去[bù qù] - [bú qù] (не иду)
В остальных случаях (если после 不 находится иероглиф, который произносится 1, 2 или 3 тоном) тон 不 не изменяется:
不想 [bù xiǎng] (не хочу)
不来 [bù lái] (не приду)
Правило № 5: изменение тона иероглифа 一
yī + 4-й тон = yí
Например:
一个[yī gè] - [yí gè] (одна штука)
一遍 [yī biàn] - [yí biàn] (одни раз)
一次[yī cì] - [yí cì] (один раз)
yī + 1-й тон, 2-й тон, 3-й тон = yì
Например:
一天[yī tiān] - [yì tiān] (один день)
一瓶[yī píng] - [yì píng] (одна бутылка)
一种[yī zhǒng] - [yì zhǒng] (один сорт/вид)
Однако в том случае, если мы называем числительное, тон иероглифа一 не меняется.
Например:
第一课 [dì yī kè] (первый урок)
十一个人 [shí yī gè rén] (одиннадцать человек)
Обратите внимание, что в транскрипции изменения тонов не отображаются, поэтому в учебниках вы увидите исходные тоны каждого слога, и изменять их согласно правилам вам предстоит самостоятельно!